RENUNGAN September 2000
KITAB SUCI 2000
Belakangan ini dari kalangan kelompok yang menyebut dirinya Nasrani, diterbitkan 'Kitab Suci Torat dan Injil' atau 'Kitab Suci 2000' (sebut saja KS2000) oleh Eliezer (Suradi) ben Abraham dengan organisasi Bet Yesua Hamasiah. KS2000 adalah puncak dari seri 5 traktat (yang kemudian disatukan) berjudul 'Siapakah Yang Bernama Allah Itu?' (sebut saja SYBAI), yang diterbitkan sebelumnya, yang pada prinsipnya beranggapan bahwa nama 'Yahweh' dan 'Eloim' tidak boleh diubah dan diterjemahkan, dan penggunaan nama 'Allah' yang dianggap nama dewa-berhala Arab itu sebagai 'penghujatan.'
KS2000 nyaris menjiplak seluruh terjemahan Lembaga Alkitab Indonesia - Terjemahan Baru (LAI-TB), dengan perubahan kecil yaitu dihilangkannya judul-judul perikop dan beberapa nama diganti dalam bahasa Ibrani terutama nama 'Allah' diganti 'Eloim' dan sebagian nama 'Tuhan' diganti dengan 'Yahwe', dan 'Yesus Kristus' diganti 'Yesua Hamasiah.'
Dari awal sudah terlihat kesalahan, dimana ALKITAB (LAI-TB) yang mencakup 'Perjanjian Lama dan Baru', dalam 'KS2000' ditulis dalam sampulnya sebagai 'Kitab Suci Torat dan Injil' padahal isinya mencakup PL & PB. Seperti diketahui PL dalam bahasa Ibraninya disebut 'Tanakh' artinya Torat, Nebiim (kitab nabi-nabi) dan Khetubim (tulisan sastra) ini disebutnya 'Torat' saja, dan PB yang mencakup Injil, Kisah Para Rasul, Surat-Surat, dan Wahyu, dalam KS2000 disebutnya 'Injil' saja.
PERTIMBANGAN ETIS & TEOLOGIS
Sebagai pertimbangan 'Etis', terlihat KS2000 tidak memiliki tata-krama penulisan karena tidak meminta izin kepada LAI dalam menggunakan hak-cipta penerjemahan tersebut, bahkan terjemahan LAI yang melibatkan dana mahal dan begitu banyak ahli teologia dan bahasa itu, begitu saja dibajak oleh seseorang. Tanpa menyebut sumber dasar terjemahan (LAI-TB) yang digunakan, bahkan hasil bajakan itu diaku seakan-akan penulisnya adalah 'Eliezer ben Abraham' dan organisasi kelompoknya 'Bet Yesua Hamasiah' sebagai penerbitnya.
Tiadanya etika dalam membajak karya terjemahan LAI jelas menyiratkan motivasi apa yang berada dibalik terjemahan itu yang kelihatannya dijiwai fanatisme Yudaisme yang jelas berpotensi untuk memecah belah kekristenan di Indonesia.Secara 'Teologis' dapat dilihat banyak hal yang tidak tepat dan menunjukkan bahwa fanatisme nama 'Yahwe' dan 'Eloim' membuat kelompok Nasrani ini tidak sadar akan keterbatasan pengertiannya mengenai latar belakang sejarah, budaya, bahasa, maupun teologia Alkitab, sehingga menghasilkan versi 'Kitab Suci 2000' yang jauh lebih menunjukkan kesalahan-kesalahan penerjemahan yang lebih fatal daripada terjemahan LAI yang ingin digantinya yang dianggap sebagai tidak benar.
KESALAHAN FATAL
Ada dua kesalahan fatal dalam KS2000: (1) KS2000 mengabaikan perbedaan antara El, Elohim dan Eloah, semuanya ditulis 'Eloim', padahal kita tahu bahwa sekalipun ada kesamaannya dan disana sini dipertukarkan, ketiganya memiliki perbedaan; (2) KS2000 menganggap hanya 'Yahweh' yang merupakan nama diri, sedang 'Elohim' diartikan sebutan/gelar. Akibatnya bila nama diri 'El' diterjemahkan 'Eloim' berarti dua kesalahan terjadi, yaitu nama diri Tuhan diartikan sebagai sebutan dan El dianggap identik dengan Elohim.
"Kata ELOIM di dalam Torat dan Injil merupakan suatu gelar yaitu gelar yang harus disembah. Sembahlah Eloim (Why.19:10)." (Traktat SYBAI, h.7)"Tanggapan saya: El, Eloah, Eloim bukanlah nama melainkan suatu gelar, yaitu gelar "yang disembah". "Sembahlah Eloim" (Why.19:10). "engkau harus menyembah YAHWE, Eloimmu" (Luk.4:8)" (SYBAI, h.11)
"Apakah arti Eloim itu? Eloim adalah suatu gelar yang disembah. "Sembahlah Eloim" (Why.19:10). "engkau harus menyembah YAHWE, Eloimmu" (Luk.4:8)" (SYBAI, h.26)
Anggapan bahwa 'Eloim' adalah gelar menunjukkan adanya kekurang pengertian akan sejarah bahasa Ibrani. KS2000 mengganti semua nama 'El' dalam PL yang berarti nama diri yang sejajar dengan Yahweh dengan nama 'Eloim' yang hanya diartikan sebutan/gelar sesembahan Yahudi saja. Contoh berikut menggambarkan 'nama diri' El (yang definitif) yang dikaburkan sekedar diartikan sebutan/gelar saja (yang dikurung adalah bahasa aslinya dalam bahasa Ibrani):
"Akulah Eloim (El) yang di Betel (Bet El) itu" (KS2000, Kej.31:13)
"Eloim (Elohim) Israel ialah Eloim (El)." (KS2000, Kej.33:20)
Pada kedua ayat jelas 'El' adalah nama diri yang ting-gal di Bet 'El', ini dilemahkan hanya sekedar 'Eloim' yang diartikan sebutan/gelar sesembahan saja, 'Elohim' yang artinya sebagai nama diri yang disejajarkan dengan Yahweh dan El, juga dikaburkan menjadi Eloim yang diartikan sebutan/gelar saja.
"Aku, YAHWE (Yahweh). Eloim(Elohim)mu, adalah Eloim (El) yang cemburu ..." (KS2000, Ulg.5:9).
"Hai anak manusia, katakanlah kepada raja Tirus: Beginilah firman Tuhan (Adonai) Yahwe (Yahweh): Karena engkau menjadi tinggi hati, dan berkata: Aku adalah Eloim (El)! Aku duduk di takhta Eloim (Elohim) di tengah-tengah lautan. Padahal engkau adalah manusia, bukanlah Eloim (El), walau hatimu menempatkan diri sama dengan Eloim (Elohim)." (KS2000, Yeh.28:2).
'El' yang adalah nama diri yang cemburuan (Ulg.5:9) telah dikaburkan sekedar gelar saja. Demikian juga pernyataan Yahweh bahwa aku adalah 'El' (yang disejajarkan dengan Yahweh, Yeh.28:2) di sini ditulis sekedar sebagai 'Eloim' yang diartikan 'gelar'. Hal yang sama dapat dilihat pada ayat-ayat berikut:
"Eloim (Elohim) berfirman kepada Yakub: "Bersiaplah, pergilah ke Betel (Bet El), tinggallah di situ, dan buatlah di situ mezbah bagi Eloim (El), yang telah menampakkan diri kepadamu." (KS2000, Kej.35:1,3)
"Akulah Eloim (El), Eloim (Elohim) ayahmu, janganlah takut pergi ke Mesir, sebab aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar di sana." (KS2000, Kej.46:3)
"Lalu berserulah Mose kepada YAHWE (Yahweh): "Ya Eloim (El), sembuhkanlah kiranya dia." (KS2000, Bil.12:13).
Kej.35:1,3 jelas menyebut Mezbah bagi 'El' yang adalah nama diri tetapi dikaburkan dengan 'Eloim' yang diartikan gelar, demikian juga Kej.46:3, pengakuan nama diri 'Akulah El' telah dikaburkan menjadi sekedar 'Akulah Eloim' yang diartikan gelar. Seruan Musa pada nama diri 'El' dalam Bil.12:13 juga kabur menjadi ditujukan pada 'Eloim' yang diartikan 'gelar.' Contoh berikut menunjuk jelas bahwa 'El' adalah 'nama diri', bahkan dalam kaitan pengertian ke'esa'an, dan ini juga diganti 'Eloim' yang dimengerti sebagai sebutan/gelar saja.
"Jadi dengan siapa kamu hendak samakan Eloim (El), dan apa yang dapat kamu anggap serupa dengan Dia? (KS2000, Yes.40:18)
"Kamu inilah saksi-saksiKu," demikianlah firman YAHWE (Yahweh), "dan hambaKu yang telah Kupilih, supaya kamu tahu dan percaya kepadaKu dan mengerti, bahwa Aku tetap Dia. Sebelum Aku tidak ada Eloim (El) dibentuk, dan sesudah Aku tidak ada lagi. Aku, Akulah YAHWE (Yahweh) dan tidak ada juruselamat selain daripadaKu. Akulah yang memberi-tahukan, menyelamatkan dan mengabarkan, dan bukannya allah asing yang ada di antaramu. Kamulah saksi-saksiKu," demikianlah firman YAHWE (Yahweh), "dan Akulah Eloim (El)." (KS2000, Yes.43:10-12)
"Beginilah firman YAHWE (Yahweh): "Hasil tanah dari Mesir dan segala laba Etiopia dan orang-orang Syeba, orang-orang yang tinggi perawakannya, akan pindah kepadamu dan menjadi kepunyaanmu, mereka akan berjalan di belakangmu dan dirantai; mereka akan sujud kepadamu dan akan membujuk engkau, katanya: Hanya di tengah-tengahmu ada Eloim (El), dan tidak ada yang lain; di samping Dia tidak ada Eloim (Elohim)." (KS2000, Yes.45:14).
Dari beberapa contoh di atas kita dapat melihat bahwa usaha yang ingin memurnikan bahasa Ibrani dalam KS2000 pada kenyataannya justru mengganti kata 'El' dengan kata 'Eloim' bahkan yang fatal nama diri 'El' disebut sebagai nama sebutan/gelar 'Eloim'. Kesalahan yang sama juga terjadi dalam penggantian dalam Perjanjian Baru dimana kata 'Allah' yang berasal dari kata 'Theos' yang dalam konteks Septuaginta bisa berarti El/Elohim/Eloah yang bisa merupakan 'nama diri' mau-pun 'sebutan/gelar' yang perlu dilihat dari konteksnya, juga diterjemahkan (karena bahasa aslinya Yunani) secara borongan dengan kata 'Eloim' yang diartikan sebagai sebutan/gelar saja.
Contoh lain adalah sebutan 'Rumah Allah' yang dalam konteks Perjanjian Lama menunjuk pada 'Bait El' (Rumah 'El') dalam KS2000 diterjemahkan menjadi 'Bet Eloim' (KS2000, Mar.11:15-16). Tentu artinya menjadi lemah bila nama 'Bait El' yang adalah 'RumahKu' (Mar.11:17) yang menunjuk nama diri Tuhan sekarang diganti menjadi sekedar 'Rumah milik gelar sesembahan' saja.KS2000 JUGA MENGGANTI NAMA YAHWEH
Yang menarik untuk diamati adalah bahwa kalau kata 'Theos' dalam bahasa asli Yunaninya bila dimengerti dalam konteks 'Septuaginta' bisa berarti 'Yahweh' (TUHAN) atau 'Adonai' (Tuhan/Tuan) tergantung pengertian konteksnya, maka dalam KS2000 sebagian diterjemahkan sebagai YAHWE, dan yang menarik untuk diketahui adalah bahwa yang diganti itu mengikuti contoh Alkitab terjemahan 'Saksi Yehuwa' yang dise-but sebagai 'Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru' (NW, Apendiks 2,h.413) dengan beberapa perkecualian.
Dari 237 nama Tuhan dalam PB yang diganti dengan nama 'Yehuwa' oleh Saksi Yehuwa (NW), sekitar 53%nya diikuti KS2000 dengan menggantinya dengan nama 'Yahwe' dan sisanya tetap disebut 'Tuhan' yang dalam konteks pandangan KS2000 diartikan sebagai 'Adonai.' Maka, dengan anggapan bahwa 'sebagian' saja dari yang sisanya 43% itu tentunya dimaksudkan sebagai 'Yahweh', berarti KS2000 telah mengubah 'sebagian' dari yang 43% itu yang seharusnya 'Yahwe' diterjemahkan dengan 'Tuhan', sesuatu yang dikritiknya. KS2000 tidak mengerti bahwa bahasa asli Perjanjian Baru bukan 'Ibrani' tetapi 'Yunani', dan disekitar hidup Yesus yang berlaku adalah bahasa percakapan Yunani dan Aram.
Beberapa contoh ayat yang menunjuk pada nama diri 'Tuhan' (dalam LAI-TB) yang berarti 'Yahweh' ternyata diganti 'Tuhan', jadi diterjemahkan juga (Dalam kurung versi KS2000)."Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah (Eloim). Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepadaKu." (LAI-TB, Yoh.6:45).
Dalam ayat ini, LAI menterjemahkan kata 'Allah' itu sesuai bahasa asli Yunaninya yang ditulis 'Theos', dan KS2000 menggunakan kata 'Eloim', padahal Yes.45:13 yang dikutip dari PL, Ibraninya adalah 'Yahweh', jadi KS2000 juga mengganti kata Yahweh. Contoh lebih mencolok adalah ayat berikut:
"Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan (Eloim) telah menunjukkan rah-matNya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia." (LAI-TB, Luk.1:58).
Disini LAI menterjemahkan kata 'Tuhan' dari bahasa aslinya 'Kurios' yang bisa berarti 'Yahweh' atau 'Adonai' dalam kacamata Septuaginta, dan sekalipun bahasa asli Yunaninya secara eksplisit tidak menyebut artinya sebagai Yahweh, dari konteks ayat itu dapat diraba bahwa artinya adalah nama diri 'Yahweh'. Tetapi, KS2000 menterjemahkannya sebagai 'Eloim'.
Tiga kesalahan fatal telah dilakukan KS2000 pada 2 ayat itu: (1) 'Kurios' (Tuhan) diterjemahkan sebagai 'Eloim'; (2) 'Kurios' (Tuhan) yang dalam konteks ini menunjukkan 'nama diri' dianggap 'sebutan/gelar' saja; dan (3) 'Kurios' (Tuhan) yang justru maksudnya nama diri 'Yahweh' ternyata diterjemahkan sebagai sebutan/gelar 'Eloim'. Ini menunjukkan bahwa maksud memperbaiki yang salah, namun karena yang diperbaiki ter-nyata benar, maka perbaikannyalah sekarang yang salah.
Contoh lain dimana nama diri 'Yahweh', diterjemahkan sebagai 'Tuhan' dapat dilihat pada ayat berikut:
"Roh Tuhan ada padaKu, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin; dan Ia telah mengutus Aku." (KS2000, Luk.4:18).
Disini LAI menterjemahkan 'Tuhan' dari bahasa Yunani 'Kurios' yang dalam konteks PL yang dibaca menunjuk pada 'Yahweh' (Yes.61:1) tetapi disebut KS2000 sebagai Tuhan juga. Jadi, KS2000 juga menterjemahkan nama 'Yahweh' menjadi 'Tuhan', sesuatu yang diharamkannya! Contoh lain:
"Bukankah telah dikatakan Musa (Mose): Tuhan Allah (Eloim) akan membangkitkan bagimu seorang nabi dari antara saudara-saudaramu, sama seperti aku: Dengarkanlah dia dalam segala sesuatu yang akan dikatakannya kepadamu." (LAI-TB, Kis.3:22, yang dikurung versi KS2000).
Di sini LAI menterjemahkan 'Tuhan Allah' sesuai bahasa asli Yunaninya yang berbunyi 'Kurios Theos', yang dalam kacamata ayat aslinya dalam PL berarti 'Yahweh Elohim' (Ulg. 18:15), tetapi KS2000 menterjemahkan sebagai 'Tuhan Eloim':
Penterjemahan Alkitab memang bukan monopoli LAI, dan setiap orang berhak merevisinya sesuai yang benar, tetapi bila seseorang mengambil naskah LAI kemudian mengganti beberapa kata yang malah tidak benar, tentu ini memutar balik-kan kebenaran. Apalagi kita tahu bahwa terjemahan Alkitab LAI dikerjakan oleh puluhan ahli teologia/bahasa yang mewakili mayoritas gereja, yaitu Protestan, Katolik, Pentakosta, Baptis dan Advent, maka adalah ceroboh bila satu orang yang tidak belajar teologia formal begitu saja mau menggantikan kerja tim para-ahli itu, dan menganggap karya mereka sebagai penghujatan.
Apalagi, kita ketahui bahwa faktanya, sejak hari Pentakosta (Kis.2:11) dimana Roh Kudus mendorong para Rasul dalam penterjemahkan, dan jauh sebelum masa jahiliah dan Islam, orang Kristen Arab dan Yahudi sudah menyebut 'Allah', dan saat ini ada 4 versi Alkitab bahasa Arab yang semuanya menggunakan nama 'Allah.' Nama ini adalah transliterasi nama 'El' ke bahasa Arab sama halnya 'Alloho' ke bahasa Aram-Siria.Dari beberapa contoh di atas saja (dan masih banyak lainnya) kita sudah melihat apa hasil yang dikeluarkan terjemahan perorangan yang jelas menunjukkan kekacauan karena kurangnya pengetahuan dan pengertian penulisnya, dan kita dapat menilai sampai dimana kebenaran 'Kitab Suci 2000' itu. Adalah lebih terhormat bila seseorang dapat menterjemahkan naskah Alkitab dengan versinya sendiri bila itu dianggap yang paling benar, daripada melakukan 'bongkar pasang' karya Lembaga Alkitab Indonesia (LAI) dan memutar-balikkannya.
Salam kasih dari Herlianto.
[ YBA Home Page | Renungan sebelumnya]